Skip to main content

Mother's Lap: Vajesinh Pargi

 

 

The virus has spread.
To save life,
People hide in their houses.
Work stopped,businesses stopped.
The shops locked.
Where to go to get money?
And from where to buy grains?
There is no one, of ours in the city.
Whom should we ask for shelter?
We have built the bungalows
But where are our bungalows?
Run Run Run
Run for your life.
No motors, no trains.
Then flee on feet.
The poor village
and the abandoned outskirts
are our last shelters.
Broken, but it's mother's lap.
If not whole, half,
If not half, a quarter
Roti you'll get.
O.K. We will be half hungry.
But we'll save
Ourselves from the virus.
Our ancestors survived the famine.
The plague and cholera.
We too, will survive
The Corona virus,
Dying of hunger.

આઈનો ખોળો
પંચમહાલી ભીલી
વજેસિંહ પારગી

વાયરો સાલ્યો
જીવ બચાવવા
લોક સંતાયું ઘરમાં.
કામ બંદ ધંધા બંદ.
દુકાનોને વાગ્યાં તાળાં.
ક્યાંથી લાવવા રૂપિયા
ને કયાંથી લાવવો દાણોદૂણી?
શે'રમાં કોઈ નીં આપડું.
લેવો કુની કને આસરો?
આપણે જ બાંધ્યા
પણ આપડા કયાં બંગલા?
નાહો નાહો નાહો
જીવ લઈને નાહો.
મોટરો ગાડીઓ બંદ સે
તો સાલતા સાલતા નાહો.
કંગાળ ગામ
ને ઉજડેલ સીમ
આપડો આખરનો આશરો.
ફાટ્યોતૂટ્યો તોય એ તો
આઈનો ખોળો.
આખો નીં  તો ફાડ.
ફાડ નીં તો સોતિયું.
રોટલો તો મળહે.
ભલે અડધા ભૂખે મરહું.
પણ આ વાયરાથી બસહું.
બાપદાદાએ કાઢ્યો
છપ્પનિયો કાળ
ને ટકી ગયા
મરકી અને કોગળીયામાં.
આપડે પણ ટકવાનું સે
કોરોનાના વાયરા સામું
ભૂખે મરતાં મરતાં.

Comments

Popular posts from this blog

Invitation from another planet

On a planet Named sun, My lover has sown bajari, She  single handedly ploughed the land, sown the seeds, watered it and weeded it. She has now invited me From the seventh sky, to reap the crop On a condition that Whatever mother of pearls I reap Will be my own. And I am hungry  For so many days In the Corona times. Should I go to reap the crop? પરગ્રહી પ્રેમિકાનું નિમંત્રણ જયેશ જીવીબહેન સોલંકી સુર્ય નામના  ગ્રહ  પર  વાવી છે બાજરી મારી પ્રેમિકાએ  ખેડ્યું, વાવ્યું, પાણી પાયું,નીદ્યુ એણે એકલ હાથ   પૂળા લણવા  મને  મોકલ્યું છે નોતરું છેક સાતમા આસમાનેથી! ને મુકી છે શરત  જેટલા પૂળા લણે તું એટલાં બાજરીયાં તારા બાપનાં. ને હું ભુખ્યો છું આ કોરોના કાળમાં કેટલાય દિવસોથી . શું હું જતો રહું? પૂળા લણવા?!!!

Where?:Kisan Sosa

The mind is awake, where the eyes would go? Breaking the wall that protects,where would they run? Stuck to the nail of a question mark ,it struggles, The body, where would it go, leaving the body? Every city,village, the directions are closed,  Where would the moment, the time go         knocking the dreams,the thoughts? The mass, that suffers discrimination and indifference,faces the void, staring at the void, where would they go? This discouraged caravan of hunger,thirst and fatigue, The small feet walking on the long road,where would they go? At every step, eyes of compassion and love overflow, Will  get this life, begging, where would they go? કયાં? કિસન સોસા જાગી રહ્યું છે મન, નયન જાગીને જાય ક્યાં? રક્ષિત ભીંત ભાંગીને , ભાગીને જાય કયાં? પ્રશ્નાર્થના જ આંકડે એ છટપટી રહ્યું કે ખોળિયું ય ખોળિયું ત્યાગીને  જાય ક્યાં? હરેક શહેર ગામ દિશા બંધ ક્ષણ સમય ખ્વાબે ખયાલે દસ્તકો દાગીને જાય કયાં? વેઠી રહ્યાં સમૂહે વિષમતા વિડંબના સામે છે શૂન્ય, શૂ...

Doggy Nature

Starved for so many days The belly stuck so that It is as if the belly and back Touch each other. The breathing is laboured Speech made him breathless. He walked with trembling feet And the eyes see  blurred. He wanders for a crumb of a bread, Begs, leaving aside self pride. Weeping with tears of blood He welcomes death itself. He saw a puddle of milk spilt, Dogs licking. At the height of hunger He came on all his fours, Licked the milk  and quenched his hunger. The dog community observed  solidarity with him, No barking  and no biting Proved their honor as community of dogs. Thanking then he walked on the way to home. He saw a big queue. They were distributing the relief kits near he went and asked, 'May I too,  get some?' 'No, not if your name is not in the list. Go away , quick, go away.' He laughed loudly and left Saluting them,                          Their being doggy      ...